You are currently browsing the category archive for the ‘Lyrics Translations’ category.
This song reminds me strongly of Mae/Fin. Even though I don’t ship ‘em, it reads totally like a letter Mae writes to Fin. This is a very, very difficult song to translate, because most of the lines don’t form sentences, but are instead strung together from broken phrases (due to the nature of the language). I had to agonize over and create a context for many of them. Though above all, it’s hard to come up with a translation that does justice to the beauty of the original lyrics.

追憶の風
The Wind of Reminiscence
Lyrics by: Itou Kanako
English translation by: Bella R.
走り出すこの道 新しい日
Onto this path I take a new step, as the sun again rises
澄んだ君の瞳に 明日を信じて行く
In your clear eyes, I find my belief in tomorrow
追憶の風 幾千の記憶 胸に抱き締め
In the wind of reminiscence, I bury in my chest countless memories
どこまでも遠く 高く
As we soar far and high above this land
This song is too beautiful.
Still
By Itou Kanako
English translation by: Bella R.
せめてあと少しだけ
For a little longer at least
そばであたためて
Let me feel your warmth next to me
すべて通り過ぎるまで
Until everything has passed
なにも言わないで
Say no words that will break the silence
隠された 遠い記憶
A far memory, hidden
その瞳の中にすべて封じこめた
And sealed in those eyes of yours
愛しさにさらわれて
Incarcerated by my love for you
痛みさえ 掻き抱く 今
I will embrace my pain
なにもかも捨て
And forgo everything else
愛しさに震えて
Mesmerised by your love for me
音の無い世界 止めた時間
In this world without sound; this moment of eternity
まだ行かないで
Please don’t go yet
そばに…
Stay by me
ふさいだ くちびるから
Your lips seal my mouth
伝え合う熱い言葉たち
In a passionate exchange of words
愛しさにさらわれて
Incarcerated by my love for you
痛みさえ 掻き抱く 今
I will embrace my pain
なにもかも捨て
And forgo everything else
愛しさに震えて
Mesmerized by your love for me
終わらせない夢 止めた時間
Let our dream not end, in this moment of eternity
あと少しだけ
For a little longer,
そばに…
Stay by me
手の鳴るほうへ
Hold My Hand
Song and lyrics by: Cocco
English translation by: Bella R.
愛は あなたのため
I bear love for your sake
鳥は ひとつ歌う
As a lonely bird that sings a song
ゆるり ほどいたなら
If we break loose from what restrains us
今夜 時は満ちてく
Tonight will be ours
Song and lyrics by: Bela B. Felsenheimer
English translation by: Bella (i.e. yours truly)
Ich wusste stets, was ich will – doch das wollen viele
I always know what I want – and that is a tough deal
Trotzdem setzte ich mich zwischen alle Stühle
So I settle between all chairs
Und machte es mir bequem – bis hierhin kein Problem
And make myself comfortable – so far it’s been no problem
Ich strengte mich an – gehörte doch nie zu denen
I strive – to belong to neither side
Und schwelgte doch nur in unerreichbaren Plänen
And stay above it all
Und am Ende war der Lohn Frustration
But in the end, all I got was frustration

