You are currently browsing the category archive for the ‘Languages’ category.

This song reminds me strongly of Mae/Fin. Even though I don’t ship ‘em, it reads totally like a letter Mae writes to Fin. This is a very, very difficult song to translate, because most of the lines don’t form sentences, but are instead strung together from broken phrases (due to the nature of the language). I had to agonize over and create a context for many of them. Though above all, it’s hard to come up with a translation that does justice to the beauty of the original lyrics.

 

 

 

 

追憶の風
The Wind of Reminiscence

 

Lyrics by: Itou Kanako
English translation by: Bella R.

 

 

走り出すこの道 新しい日

Onto this path I take a new step, as the sun again rises

澄んだ君の瞳に 明日を信じて行く

In your clear eyes, I find my belief in tomorrow

追憶の風 幾千の記憶 胸に抱き締め

In the wind of reminiscence, I bury in my chest countless memories

どこまでも遠く 高く

As we soar far and high above this land

 

 

Winds from the darkness of night surround us…

This song is too beautiful.

 

 

 

Still

 

By Itou Kanako
English translation by: Bella R.

 

せめてあと少しだけ

For a little longer at least

そばであたためて

Let me feel your warmth next to me

すべて通り過ぎるまで

Until everything has passed

なにも言わないで

Say no words that will break the silence

 

 

隠された 遠い記憶

A far memory, hidden

その瞳の中にすべて封じこめた

And sealed in those eyes of yours

 

 

愛しさにさらわれて

Incarcerated by my love for you

痛みさえ 掻き抱く 今

I will embrace my pain

なにもかも捨て

And forgo everything else

愛しさに震えて

Mesmerised by your love for me

音の無い世界 止めた時間

In this world without sound; this moment of eternity

まだ行かないで

Please don’t go yet

そばに…

Stay by me

 

 

ふさいだ くちびるから

Your lips seal my mouth

伝え合う熱い言葉たち

In a passionate exchange of words

 

 

愛しさにさらわれて

Incarcerated by my love for you

痛みさえ 掻き抱く 今

I will embrace my pain

なにもかも捨て

And forgo everything else

愛しさに震えて

Mesmerized by your love for me

終わらせない夢 止めた時間

Let our dream not end, in this moment of eternity

あと少しだけ

For a little longer,

そばに…

Stay by me

手の鳴るほうへ
Hold My Hand

 

Song and lyrics by: Cocco
English translation by: Bella R.

 

愛は あなたのため
I bear love for your sake

鳥は ひとつ歌う
As a lonely bird that sings a song

 

ゆるり ほどいたなら
If we break loose from what restrains us

今夜 時は満ちてく
Tonight will be ours

 

There, there, don’t cry…

 

 

Correct answer: (3).

Song and lyrics by: Bela B. Felsenheimer
English translation by: Bella (i.e. yours truly)

 

Ich wusste stets, was ich will – doch das wollen viele
I always know what I want – and that is a tough deal

Trotzdem setzte ich mich zwischen alle Stühle
So I settle between all chairs

Und machte es mir bequem – bis hierhin kein Problem
And make myself comfortable – so far it’s been no problem

 

Ich strengte mich an – gehörte doch nie zu denen
I strive – to belong to neither side

Und schwelgte doch nur in unerreichbaren Plänen
And stay above it all

Und am Ende war der Lohn Frustration
But in the end, all I got was frustration

 

Ich dachte, ich könnte es erzwingen…

To practice some Japanese, I took a bunch of idioms and made sentences with them. I’ve done so often in the past with common phrases, as part of my notes for class, and it helped me remember the usage pretty effectively.

It’s a fair bit harder making sentences with idioms because they require a certain amount of context behind them. I took much longer than I expected, but it was great fun, because I could draw ideas from wherever I wanted. And it really helped me to grasp the meaning.

This time, they’re mostly about The Silmarillion, since it’s been my recent subject of interest. Here are a few of them:

身につく ― フェアノールはアウレの鍛冶場で、優れた鍛冶技術を身についた。

to learn (a skill) — In Aulë’s Forge, Fëanor learnt great skills.

鍵を握る ― フロドがアルダ全体の存亡の鍵を握っていた。

holds the key to… — Frodo held the key to Arda’s life and death.

取るに足りない - 大局と比べたら、個人の感情は取るに足りないと信じていたマグロールは、自らの疑いを抑えて、ノルドールの王子としての役目を果たし続けた。

inconsequential — Bound by the belief that personal sentiments are inconsequential as compared to the affairs of the state, Maglor suppressed his own doubts and continued to carry out his duty as a prince of the Noldor.

(That was my favourite sentence!)

And a few more…

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.